New Testament Manuscript Translations
Change to Manuscript View
Previous Chapter: Matthew 26>>
Chapter View: Mark 1
Next Chapter: Mark 4>>
Translation process is ongoing.
For current status see details

Home

Manuscript List

Matthew Chapters

Mark Chapters

Luke Chapters

John Chapters

Acts Chapters

Romans Chapters

1 Corinthians Chapters

2 Corinthians Chapters

Galatians Chapters

Ephesians Chapters

Philippians Chapters

Colossians Chapters

1 Thessalonians Chapters

2 Thessalonians Chapters

1 Timothy Chapters

2 Timothy Chapters

Titus Chapters

Philemon Chapters

Hebrews Chapters

James Chapters

1 Peter Chapters

2 Peter Chapters

1 John Chapters

2 John Chapters

3 John Chapters

Jude Chapters

Revelation Chapters

About the Manuscripts

The Translation Process

Frequently Asked Questions

Dead Sea Scrolls Site

About the Author

Mark 1 according to Papyrus 137

He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen. I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”

In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

[..]

16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen. 17 Jesus He said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”

18 Immediately they left their nets, and followed him.

 

How to read these pages:

•      The translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular black font are words in the manuscript matching the Majority Text for that passage.

•      Words in italics cannot be seen in the manuscript, since the manuscript is fragmentary. These words are supplied for readability by the World English Bible translation.

•      Words present in the manuscript but with some letters unreadable or missing are in blue like this: blue. One Greek word often is translated into multiple English words, and when this occurs, all the English words are in blue.

•      Words present in the manuscript but with spelling or trivial word order differences that do not affect the meaning are in green like this: green.

•      If the manuscript is different from the Majority Text, words in the Majority Text that are missing from the text of the manuscript are marked through in red like this: strike-through.If the manuscript differs from the Majority Text yet matches another well-known text, this is noted in the footnotes.

•      If the manuscript is different from the Majority Text, words in the manuscript that are not in the Majority Text are underlined in red like this: new words.If the manuscript differs from the Majority Text yet matches another well-known text, this is noted in the footnotes.